《译林漫步》第四辑
1、无论是治国还是治家,都要懂得“看菜吃饭,量体裁衣。”
It’s equally important either to a state leader or to a housewife that one should know how to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure.
2、关于“师生下海”的问题,当前教育界有许多争论。
At present, in the circle of education, people with different viewpoints argue with each other about the phenomenon of teachers and students doing business.
3、疼痛是大脑从神经系统中翻译信息的方式,它告诉你受伤、紊乱、或疾病正在发生。
Pain is the way the brain interprets message from nerves that an injury, discord, or disease is taking place.
4、我只需三个星期就可把这个工厂整顿得焕然一新。
Give me three weeks and I’ll give you a new factory.
5、民以食为天,一定要把粮食搞上去。
People take food as their first need, that’s why grain production must be well improved.
6、很明显,这学校已鸟枪换炮了。
It is obvious that this school has renewed the equipments and well improved its teaching work..
7、住在这庭院式的宾馆,你肯定会感觉到别有情趣。
A courtyard-like hotel must be quite unique.
8、对待西方文化,我们应取其精华,去其糟粕。
As to western culture, we should absorb the good while weed out the bad.
9、对待传统文化和西方文化的正确态度是“古为今用,洋为中用。”
The right attitude towards our traditional culture and the western culture is to make the past serve the present and foreign experiences serve China.
10、害人之心不可有,防人之心不可无。
Honesty should be based on security.
|